What does “cold heart” mean in Thai?


If you’ve spent any time at all in Thailand, you’ve undoubtedly heard the phrase Jai Yen Yen (Jai Yen).

The English translation of Jai Yen is “cold heart.”

Jai Yen Yen is a way of asking someone not to lose their cool, to calm down, and to avoid being agitated and stressed out. The phrase can also be used to urge someone to take their time and not hurry.

It has a strong connection to how Thai society runs and how Thai people seek to keep the spirit of their surroundings.

It is far preferable to maintain composure and calm under pressure, as taught by Thai culture.

In fact, under Thai society, maintaining composure in difficult and uncomfortable circumstances is highly regarded.

Of course, not every Thai person is like this all the time, and occasionally, individuals just lose it.

In fact, considering how much time Thais spend remaining composed and under control of their emotions, it might be stated that when they do lose their cool, they do it with a lot more vengeance than you might anticipate.

However, compared to your own country, you’ll probably observe fewer instances of routine hostility here in Thailand. One of the reasons so many foreigners choose to live here is that it is such a laid-back community.
jai-yen

Jai Yen Yen is spelled as follows in Thai:  ใจเย็นๆ

Although Jai is frequently used in conjunction with other words to depict a heart emotion, the Thai phrase Hua Jai literally translates as “heart.” For instance:

Jai dii is Hindi for “excellent heart”
Jai lii means to be ungrateful.
Nam jai means to be kind (a heart that is pure like water)
Sad is spelled sia jai.
Son jai means to be concerned or enthusiastic

By definition, yen is “cool.” When describing temperature, one may use “agaat yen” meaning “cold weather.”

Jai Rawn is the polar opposite of Jai Yen (sounds more like lawn). It denotes a “heated heart.” The term “rawn” is frequently used to indicate extreme heat, such as that found outside or in food.

Jai Rawn is a term used to describe someone who is easily irritated or stressed out and has a short fuse. Basically, a hot-tempered individual.
Maintaining Your Cool and Avoiding Conflict

Maintaining Your Cool and Avoiding Conflict

The phrase “Jai Yen Yen” is frequently used when someone is growing agitated and appears to be going to escalate a situation above what is reasonable.

If you’re in a relationship with a Thai person, you’ve probably heard the phrase “cool down” (Jai Yen Yen) a lot. This might be unpleasant because, by your standards, you’re not really getting heated.

But don’t be offended. Thai children are constantly exposed to this term by their parents and other adults as they are growing up. When someone tells you to “take it easy” and “relax,” it’s a hint they want you to prevent a possibly bad consequence.

Try to always have a pleasant demeanor while visiting Thailand. Take the Mai Bpen Rai (it doesn’t matter) stance and adopt a Jai Yen manner, even if the situation does somewhat matter, if you are overcharged in a restaurant, someone steps on your foot in a bar, or a taxi driver makes you late for a meeting.

Falling Flat

The issue with getting into a fight in Thailand is that the Jai Yen Yen barrier is readily breached and a temper may easily erupt into a fury if someone is in the wrong and feels humiliated or ashamed (loses face).

Although Thailand has a laid-back culture, a quarrel there might result in greater violence and excessive force than it would in the UK, US, Canada, Europe, or Australia.

Making someone seem bad in public is actually the worst thing you can do in Thailand, especially if they’ve had a few beers and are acting more bravely than normal. This explains why insult and alcohol are frequent themes in violent news stories in Thailand.

So in a disagreement, present your case calmly and courteously. Keep your voice down, and attempt to smile. Telling the other person it’s okay and that a solution is simple will help them feel more at ease.